釋意:哈哈哈哈哈哈哈哈出處:拼音輸入法連打8個(gè)h出現(xiàn)的第一個(gè)詞例句:“昨天vivo在水立方開發(fā)布會(huì),董事長掉水里了......”“紅紅火火恍恍惚惚?!贬屢猓褐C音,遲早要完。例句:恕我直言,騙稿的無良甲方吃棗藥丸。釋意:以紅色和藍(lán)色為代表顏色(發(fā)色、服裝……)的角色之間,常常形成廣義的CP例1:例2:例3:釋意:“方”諧音“慌”,即“奴家好怕怕呀!”,嘲諷向。出處:很多直播網(wǎng)站里的主播有口音,經(jīng)常說“我好方”,后流傳開來。示例(july是幾月?july代表7月份,英文縮寫為jul,共有31天 ,源自于拉丁文Julius(即朱里斯)。):昨天國美派無人機(jī)群飛抵京東總部,京東:心好方釋意:二刷出處:游戲術(shù)語,第一次打完一款游戲的所有關(guān)卡后叫完成“一周目”,再從頭到尾玩一遍就是二周目,同理可推三周目、四周目。示例:釋意:留著口水舔出處:日文ぺろぺろ/ペロペロ(peropero)的縮寫,讀“呸嘍呸嘍”示例:這就是一支讓人prpr的廣告釋意:特指觸發(fā)后續(xù)劇情的關(guān)鍵事件。示例1:一個(gè)典型的死亡flag是“等我回來,我們就結(jié)婚。。?!?,然后你就知道這婚結(jié)不成了。示例2:廣告里一看到“這么臟,怎么洗?”,然后你就知道有一個(gè)光頭要出來了。釋意:音譯,且譯出來的基本上能算句子,目的是惡搞或雙關(guān)的文字游戲。出處:源于日語的“そらみみ”,幻聽??斩纠?問:一首很好聽的歌,歌詞是“一個(gè)芝麻糕,不吃我真行”?答:容韻琳《七子之歌》→你可知macau ,不是我真姓空耳示例2:逼格贊逼格→biggerthanbigge釋意:夸張的表情藝術(shù)示例:淘寶網(wǎng)高顏藝廣告,小孩字看后不敢獨(dú)自坐電梯釋意:看見XX我就滾進(jìn)來了,表喜愛。例句:比如做social的“見杜滾”,做H5的“見w滾”。釋意:形容音樂充滿節(jié)奏感,讓人不自覺地抖腿,當(dāng)然大部分時(shí)候只是說說而已。例子:抖腿廣告歌代表之作——樂百氏檸檬茶《LemonTree》微信號(hào):tmarketing▲長按二維碼識(shí)別關(guān)注簡介:與您共同堅(jiān)守行業(yè)信仰,搞大營銷價(jià)值。